Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Benjamin, Gay et Européen
2 novembre 2010

Gay Warsaw - La vie gay à Varsovie

Drapeau_polonais2P1020336Comment est la vie gay à Varsovie ? J'ai posé la question au site Gay Varsovie et voici quelques réponses :

How is gay life in Warsaw? I asked the website Gay Warsaw and here are some answers:

Jak wygląda życie gejowskie w Warszawie? Umieściełem to pytanie na Gay Warsaw i oto kilka odpowiedzi, jakie otrzymałem:
http://gaywarsaw.pl

Quels sont les points positifs de la vie gay à Varsovie ?
What are the positive aspects of gay life in Warsaw?
Jakie sa pozytywne strony życia gejowskiego w Warszawie?

index(1) C'est en plein boom. Statistiquement, un nouveau club gay ouvre chaque année.
(2) C'est varié. Il y a des clubs populaires, tendance, snobs ou alternatifs. Naturellement, il y a aussi des sex clubs. Tout le monde peut trouver son bonheur.
(3) C'est relativement bon marché. Une soirée en boite ne coûte pas très cher et ne vous ruinera pas.
(4) Pas de grandes différences de revenus. Peu de gens se sentent exclus de la vie gay, la plupart des gens ont un mode de vie très proche. Par conséquence, le taux de criminalité est très bas (il y a une forte corrélation). A Varsovie, le taux de criminalité est de 50 % plus bas qu'à Londres ou Amsterdam. C'est beaucoup plus sûr de rentrer le soir à Varsovie qu'à Londres.
(5) Plages gays. Peu de capitales européennes ont 2 plages gays situées au bord de la rivière.

(1) It is booming. Statistically, a new gay club opens every year.
(2) It is diverse. You have popular clubs, you have trendy and snobbish clubs, and you have alternative clubs. Naturally you have sex clubs as well. Everyone can find something which suits them.
(3) It is relatively cheap. A night out in a gay club is affordable and is not a rip-off.
(4) Small difference in income levels. Few people feel excluded from gay life, most people have similar lifestyles. A side effect of small differences in income levels is a low crime rate (these two are strongly correlated). In Warsaw the crime rate is 50 (yes, fifty) times less than in London or Amsterdam. Coming back home is much safer than in London.
(5) Gay beaches. Few European capitals (if any) have two cruising areas located on wild beaches at river banks.

logo
1) Rozkwita. Statystycznie każdego roku otwiera się jeden klub gejowski.
2) Jest urozmaicone. Są i popularne kluby, i modne, i snobistyczne, i alternatywne. Oczywiście są także sex kluby. Każdy może znaleźć coś dla siebie.
3) Jest w miarę tanio. Na wyjście do klubu w weekend stać każdego.
4) Mała różnice w poziome dochodów. Niewiele osób czuje się wyłączonych z życia gejowskiego. Większość żyje na podobnym poziomie. Skutkiem ubocznym, wynikającym z małego zróżnicowania poziomu dochodów, jest niska przestępczość. Te dwa czynniki są mocno ze sobą powiązane. W Warszawie wskaźnik przestępczości jest pięćdziesięciokrotnie (tak, tak) razy mniejszy niż w Londynie czy Amsterdamie. Nocne powroty do domu są tutaj znacznie bezpieczniejsze.
5) Plaże gejowskie. Niewiele stolic europejskich (jeśli w ogóle jakiekolwiek inne miasta) mają dwie dzikie plaże gejowskie na brzegach rzeki.

rasko_2

Quels sont les aspects négatifs de la vie gay à Varsovie ?
What are the negative aspects of gay life in Warsaw?
Jakie są negatywne strony życia w Warszawie?

P1020218(1) Climat ! Ce n'est pas fun de sortir s'il fait -10 et s'il neige dehors !
(2) Plus de clubs que de bars. Contrairement à beaucoup de villes européennes, la plupart des lieux sont des clubs. Il y a des soirées disco, karaoké ou drag queen pendant la semaine. Il y a peu d'endroit où il est possible d'aller boire un verre tranquillement.
(3) Milieu fétiche très limité. Il y a seulement 2 clubs gays avec des soirées fétiches à Varsovie.
(4) Distance. Il n'y a pas de quartier gay comme le marais ou Soho à Varsovie. Les lieux gays sont éparpillés à travers le centre ville sur une surface de 36 km² (oui, il y a au maximum 6kms entre 2 clubs). Par conséquence, si vous voulez sortir, en général vous n'allez que dans un club. Cela divise le milieu gay de Varsovie entre ceux qui vont dans le club A, B ou C. Très peu font plusieurs clubs en une soirée.
(5) Repas. Il y a très peu d'endroit où l'on peut acheter à manger après 22h, presque uniquement à emporter.

(1) Climate! It's no fun going out if it is -10 and snowing outside!
(2) More clubs than bars. Unlike in other European cities, most gay places are clubs. They have weekend discos, karaoke or drag shows on weekdays. There are very few places where you can have a quiet drink.
(3) Very limited fetish scene. There are only two gay clubs with a fetish theme in Warsaw.
(4) Distances. There is no gay district like Marais or Soho in Warsaw. Gay places are scattered throughout the city centre, on a relatively big area of almost 36 square kilometres (yes, the most distant clubs are 6 kilometres from each other). This means that if you decide to go out, you usually stick to one club. This makes gay scene in Warsaw somehow divided into people who go to club A, B or C. Very few people go from one club to another during one night.
(5) Food. There are very few places where you can eat after 22:00, most are take-away.

Wild1) Klimat! Nie ma nic fajnego w wychodzeniu na miasto kiedy jest 10 stopni poniżej zera i pada śnieg.
2) Więcej klubów niż zwyczajnych barów. W przeciwieństwie do innych miast europejskich, w Warszawie większość miejsc gejowskich to kluby. W weekendy prowadzą dyskoteki, a w tygodniu karaoke lub występy drag queen. Niestety jest niewiele miejsc gdzie można po prostu wyskoczyć na drinka.
3) Bardzo ograniczona scena fetyszowa. W Warszawie można znaleźć tylko dwa miejsca, którym ta tematyka nie jest obca.
4) Odległości pomiędzy różnymi miejscami. Nie ma tu takich dzielnic jak Marais w Paryżu, czy Soho w Londynie. Miejsca gejowskie są rozrzucone po całym centrum, na w miarę dużym obszarze 36 km kw. (są miejsca oddalone od siebie nawet o 6 km) To oznacza, że jeżeli już zdecydujemy się na wyjście, przeważnie pozostajemy w jednym miejscu. W ten sposób cała scena dzieli się na ludzi, którzy chodzą do klubu A, B lub C. Niewiele osób rusza się z jednego miejsca do drugiego podczas jednej nocy.
5) Jedzenie. Brakuje miejsc gdzie można zjeść po godz. 22:00. W większości, jak juz coś się znajdzie jest to coś na wynos.

toro_ic4f

 

Il n'y a pas beaucoup de bars et de boites gays à Varsovie. Est-ce qu'il y a un sentiment de communauté gay dans la ville ? A ton avis, pourquoi y a t'il si peu de lieux gays ? A cause de l'homophobie, l'économie, la religion ?

There are not many gay bars and clubs in Warsaw. Is there a kind of gay community feeling in the city? In your opinion, why are they so few gay places? Is it because of homophobia, because of the economy, because of the religion?

W Warszawie nie ma wielu barów lub klubów gejowskich. Czy w tym mieście istnieje poczucie przynależności do tej społeczności? Jak sądzicie, dlaczego jest tak niewiele miejsc gejowskich? Czy to ze względu na homofobię, gospodarkę, a może religię?

SDC11016Il y a moins de bars et boites gays à Varsovie car l'agglomération de Varsovie est 5 fois plus petite que Paris (2, 5 contre 12 millions d'habitants). Ainsi, si tu as 50 bars et boites gays à Paris, Varsovie devrait en proportion en avoir 10, ce qui signifie que le nombre de lieu gay à Varsovie pour un million d'habitant est plus grand qu'à Paris.

There are less gay bars and clubs in Warsaw simply because Warsaw agglomeration is almost five times smaller than Paris agglomeration (2,5 against 12 million). So, if you have 50 gay bars and clubs in Paris, Warsaw should proportionally have 10. Actually it has more than 10, which means that number of gay places in Warsaw per one million inhabitants is bigger than in Paris.

Jest mniej takich miejsc ponieważ Warszawa jest po prostu mniejsza niż np. Paryż (ma 2,5 miliona a nie 12 milionów mieszkańców). Jeżeli w Paryżu mamy około 50 takich miejsc, to Warszawa powinna ich mieć odpowiednio 10. W rzeczywistości takich miejsc jest więcej. Statystycznie rzecz biorąc w Warszawie na jednego mieszkańca miejsc gejowskich ich więcej..

Comment se comportent les gays entre eux ? Est-ce qu'il y a une solidarité, de l'amitié ou principalement du sexe ?

What is the behaviour of gay men between each other? Is there a kind of solidarity, friendship or is it mostly about sex?

Jak geje odnoszą sie w stosunku do siebie? Czy jest to solidarność, przyjaźń, a może wszystko jest oparte tylko na seksie?

P1020266Pour moi et mes amis proches, la vie gay à Varsovie signifie s'amuser et profiter ensemble, je dirais de l'amitié. Naturellement, il y a aussi du sexe (tout le monde aime le sexe, n'est-ce pas?) et il y a de la solidarité  (la plupart des gays votent pour le même partie, parfois le même candidat).

For me and my closest friends, gay life in Warsaw is about having a good time together, so friendship, I'd say. Naturally, there is a sex factor (we all have sex, don't we), and there is solidarity (most of gay people vote for the same political parties or even the same candidates).

Dla mnie i moich najbliższych przyjaciół, gejowskie życie w Warszawie opiera się na spędzaniu razem czasu i dobrej zabawie, więc chyba jest to przyjaźń. Naturalnie jest również seks (wszyscy go uprawiamy, nieprawdaż). Jest również solidarność. Większość osób homoseksualnych od lat głosuje na te same partie polityczne a nawet na tych samych kandydatów.

Quelle est la tendance de la vie gay à Varsovie ? Est-ce que ça s'améliore, ça stagne ou ça empire avec le temps ?

What is the tendency of gay life in Warsaw? Is it getting better, nothing changed or getting worse with the time?

Jaka jest tendencja rozwoju życia osób homoseksualnych w Warszawie? Czy zmienia sie na lepsze, nic się nie zmieniło a może wszystko zmierza ku pogorszeniu?

SDC10938La vie gay à Varsovie est en plein boom. Il y a 10 ans, il n'y avait que 2 ou 3 clubs. Maintenant il y en a 25 affiliés à l'EuroPride (plus 10 qui ont décidé de ne pas participer à l'Europride pour des raisons financières). De 2 à 25 (ou 35) en 10 ans, c'est de toute évidence un boom.

Varsovie n'est pas 100 % sûre, naturellement, mais c'est plus sûr que beaucoup d'autres capitales européennes. La plupart des lieux gays sont cachés, loin des rues principales, souvent pour des raisons économiques.

Il est évident que la ville ne soutient pas financièrement le milieu gay. Le parti majoritaire à la mairie (PO) est un parti de droite, conservateur. Ils ne veulent pas être associés à l'EuroPride car ils ont peur de perdre des voix lors des prochaines élections.

Gay life in Warsaw is booming. Ten years ago we had 2 or 3 gay clubs. Now there are 25 Euro Pride affiliated clubs (plus some 10 which decided not to advertise with EuroPride for financial reasons). From 2 to 25 (or 35) in ten years, this is certainly something you can call a boom.

Warsaw is not 100% safe, naturally, but for sure it's much safer than many other European capitals. Most gay places are a bit hidden, away from main streets, mainly for economic reasons, I guess -  the rent in such locations is much lower.

No financial support from the city is quite obvious to me - the party which has a majority of votes in the city council (PO) is a conservative right-wing party. They don't want to be associated with Euro Pride because they are afraid that in the next elections they will loose votes.

SDC11138Rozwija sie. Jeszcze 10 lat temu mieliśmy 2, może 3 miejsca. Obecnie jest 25 klubów stowarzyszonych w Euro Pride. Do tego mamy 10 miejsc, które ze względów finansowych nie zdecydowały się na udział. Od 2 do 25 (lub nawet 35) w ciągu dziesięciu lat, to z pewnością jest coś co mozna nazwać sukcesem.

Naturalnie, Warszawa nie jest w 100% bezpieczna ale z pewnością jest znacznie bezpieczniejsza od wielu innych miast europejskich. Większość klubów gejowskich jest ukryta, zdala od głównych ulic, głównie z powodów ekonomicznych, przynajmniej tak mi sie wydaje. Czynsz w takiej lokalizacji jest znacznie niższy.

Brak srodków dofinansowujących z budzetu miasta dla mnie jest oczywista. Partia która ma wiekszość w radzie miejskiej (PO) to konserwatywna partia prawicowa. Nie chcą być kojarzeni z Euro Pride w obawie przed przegraną w nadchodzących wyborach.

P1020227

 

Comment améliorer la vie gay à Varsovie ?
How can gay life in Warsaw be improved?
Co zrobić, żeby urozmaicić życie gejów w Warszawie?

SDC10961(1) Plus de bars, actuellement le milieu est dominé par les boites et les gens sortent exclusivement le week-end, la vie gay est quasi-inexistante en semaine.
(2) Un service de bus gratuit faisant le tour des boites du centre ville serait une excellente idée.
(3) Plus de sexe sans risques dans les boites. J'ai l'impression que les jeunes sous estiment le risque des MST.
(4) Plus d'informations pour les touristes gays à Varsovie. Statistiquement, il y a 500 000 touristes gays chaque année. La Pride House pour l'EuroPride est une excellente idée, pourquoi ne pas  en faire une attraction touristique permanente ?
(5) Mauvaise relations publiques. Les gens en Europe ont une image de Varsovie à travers l'interdiction de la marche en 2005, mais peu savent que cette interdiction a entrainé des protestations dans toutes les villes polonaises. Peut-être que l'EuroPride changera l'image de la Pologne comme pays homophobe.

P1020352(1) More bars, now the scene is dominated by clubs and people go out almost exclusively on weekends, gay life on weekdays is almost none.
(2) A free bus service running between all the clubs through the city centre would be an excellent idea.
(3) More safer sex info in the clubs. I have a feeling that younger people underestimate the risk of sexually transmitted infections.
(4) More information for gay people visiting Warsaw - statistically, there is almost 500 000 of them each year. Euro Pride House is an excellent idea, why not keep it after the Euro Pride as a permanent gay tourist information point?
(5) Bad public relations. People in Europe still perceive Warsaw through ban of gay pride in 2005 but few people know that the ban caused spontaneous public protests in every Polish city. Perhaps Euro Pride will change the image of Poland as a-not-very-gay-friendly country.

SDC11156(1) Więcej barów. Obecnie scena zdominowana jest przez kluby nocne i ludzie wychodzą wyłącznie w weekendy. Życie klubowe w dni powszednie właściwie nie istnieje.
(2) Doskonałym pomysłem byłby darmowy autobus kursujący pomiędzy wszystkimi klubami w centrum miasta.
(3) Bezpieczniejszy sex w klubach. Mam odczucie, że szczególnie młodsi bagatelizują ryzyko chorób przenoszonych drogą płciową.
(4) Więcej informacji turystycznej dla osób odwiedzających Warszawę - statystycznie jest to 500000 osób każdego roku. Euro Pride House jest doskonałym pomysłem, dlaczego nie utrzymać go jako stały punkt informacji turystycznej dla osób homoseksualnych odwiedzających miasto?
(5) Czarny PR. Ludzie w Europie nadal postrzegają Warszawę przez zakaz Parady Równości w 2005 roku, ale już niewielu wie, że ten zakaz spowodował protesty w każdym polskim mieście. Być może Euro Pride zmieni postrzeganie Polski jako kraju nieprzyjaznego gejom.

http://gaywarsaw.pl

Publicité
Publicité
Commentaires
D
Voici l'adresse Facebook + site de l'ancienne Utopia qui s'appelle maintenat le Hunters.<br /> http://www.facebook.com/huntersclubandcafe#!/huntersclubandcafe?sk=info<br /> http://www.huntersclub.pl/index.php<br /> <br /> Il y a aussi le Klub city<br /> http://www.klubcity.pl/<br /> <br /> Voili voilou<br /> Bonne visite....
Répondre
D
Nous sommes actuellement à Varsovie.Nous avons cherché les différents clubs indiqués, mais certains n'existent plus.<br /> Le RASKO a été remplacé par un club de fitness.<br /> Le Tomba Tomba est soit difficile d'accès ou bien disparu.<br /> Par contre le Wild existe toujours.Nous allons continuer à visiter pour en savoir plus sur les autres clubs.<br /> Voir photos sur...<br /> http://www.facebook.com/#!/photo.php?fbid=2228126658931&set=a.2208861057303.2128098.1120746488&type=1&theater
Répondre
Publicité
Benjamin, Gay et Européen
Newsletter
Archives
Publicité